喜欢!因为对中世纪背景的迟疑 都没想到会这么喜欢。罗生门式的多重视角 但相较于罗生门不一样的是 每一重视角下对女性的侵犯都是事实 对女性的羞辱都不可争辩 啊好棒 小变态也越来越好了诶喜欢
传说天鹅在临死前的叫声特别动人,特别美。这部电影叫《天鹅挽歌》/《Swan Song》,看完后我觉得,这个名字取得真是贴切,真好。
我希望人类啊,不要虚妄地抬头只望着月亮,也不要紧盯着无数六便士的反光
最后的决斗是 Marguerite 庭审时为真相与众人丑恶嘴脸孤军奋战,Jean 和 Jac 的对战只是“伪君子”的脸面之争罢了。
概念片,但概念也不是很新鲜,得亏了阿里的演技让这个故事还算可信。
[视]章节<金刚川>,叙事、敲门PTSD<最后生还者第二章>。卷福之外最成功的长脸,毁了星战正传、寡姐婚姻、本马友谊,反派人设过硬。<去他M的世界>男主客串惊喜,王后一角不在豆网演员表里表示惋惜,<失控玩家>女主像温和版贝蒂·吉尔平,第二章才认出大本(减肥成功,侧脸查理·汉纳姆)。女权片,诺曼底之耻,强J主题增加决斗的必要性、决斗悬念的窒息感。试衣男模卷发神似甜茶犯PTSD,教小孩不要给熟人开门的重要性,压住无法呼吸、没杀那匹黑马致敬黑命贵。首尾呼应,舆论,生死,尊严,荣耀,即使不做历史的书写者,也要做自己的主人
又看了一遍,如果杰克后来发现,妻子也是备份的…。片子不是硬科幻但是情感推动精致细腻,结果并不重要,重要的是观看过程中引起的思考,如果是你又会如果选择,如果你是主角的家人如何接受和难过。
6.5分。克隆/复制的话题,在科幻界毫不新鲜。《天鹅挽歌》好在它不批判,也不妄下结论。而以一种慈悲的目光看到了这种有悖人伦的做法中的两难和深情。也看到了这种抉择的普遍性。更看到自私与无私,从来不是截然对立,而是暗通款曲、你中有我。爱永远是两者的叠加,你永远无法分清彼此。我们每个人都可能面临同样的困境,如果你有同样的机会,你又何尝不会做出相同的决定。爱永远不分对错,爱只是一种选择。人性有多复杂善变,爱就有多暧昧难明。当爱说出口时,它就已经被曲解、被简化。不要述说它,感受它。
最好的确实是第三部分,也是让整个影片升华的部分,女主与婆婆的对话其实就是女性的觉醒,可惜女性最终还得屈服于母性。两个半小时并不显得很长,可看性是够的,遗憾的是一切都太直给了
史诗。法国版罗生门。但是选角有问题啊,男二不能找个帅点的吗,ross一样,让女人说英俊,不违心吗。很短的几个战斗场面,服饰、武器、动作、效果,无比精良。叙述本身,三个视角,对比强烈,感触良多。每个人都生活在自己的世界里,同一件事,看到听到记忆的都如此不同。都感觉自己付出很多、成就很多、品格高尚弱化缺点。直男癌整天征战、利益、后嗣,性生活两分钟粗暴结束还问女的愉悦吗,那年代的共识,女的愉悦才能受孕,强奸不会怀孕。也难怪妻子受冷落不被理解细腻的心思无所寄托。那整天跟着上司群p的,一贯来硬的,认为说no是淑女的行为方式,并不是拒绝。女性视角明显细腻很多,偏感受。那个年代,不说决斗裁判这种sb行为了,女的是男的财产,没有法律权利。老夫人都说自己曾被强奸,so what,活着才重要,什么年代啊。
老雷和历史题材最配。从朱迪科莫的视角段落这部电影才真正开始。
話說,同樣是複製黑人,李安的《雙子殺手》要是能加上本片的一些人性元素就不會那樣沒養分。
这就和“家人得了癌症到底应不应该告诉他”一样陷入一个伦理困境,我觉得前者是对病人本身的不公平,而后者则是对家人的欺诈,这个故事恰好可以让我们好好思考一下这个问题。片中的高科技给我留下了深刻的印象,最大的愿望能有一辆无人驾驶的车,我就再也不用为自己学开车发愁了。
设计还挺巧妙的,重情绪轻讨论的片子,不深入但感受到了。
说句题外话,女主比在失控玩家里漂亮不知多少级
这些问题非常复杂,且牵涉到人性、伦理、道德和法制等层面,想想就好,不用急着回答。至于我,我的答案是……我不知道。我真的不知道,最好永远都不用知道。
原来是本马达的本子,写得很聪明,雷导讲故事的方式还是这么immersive。最后那场决斗好精华,我跟现场看一样揪心,时刻害怕玛格丽特的命运,幸而结局真的god bless。不同perspective的细节改动我好喜欢喔!像是de Carrouges从苏格兰回家,他自己描述的英勇无敌只套着破烂盔甲大战归来,Marguerite的版本没主要变动但加了个披风,瞬间把这个所谓“男性valor”化身的虚伪给戳破。虽然可以简单粗暴概括三版证词细微对比之处为性别之差,但雷导本人定调Marguerite为“the truth”还是很被戳中,谢谢。
我才反应过来
借鉴罗生门,朱雀在前也依旧有惊喜。
一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved