加勒比海盗1无删减版 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 爱情片 中国 1993

导演: 张一山   

评论:

  • 吉俊茂 3小时前 :

    虽然有些瑕疵,但是小姑娘的歌声还是蛮感人的,笑点也不少,三星半吧

  • 卫来 0小时前 :

    新一届的奥斯卡最佳,它注定不会永垂不朽,甚至都算不上经典,但确实挺好看。

  • 妮枫 1小时前 :

    看的时候就在想,导演能不能有一个镜头展示一下从女主一家人视角的世界是什么样子的?果然在影片后半段出现了这一幕,他们看到的世界是全场静默,他们听不到女儿那美丽的歌声,只看到了观众们都在鼓掌,凭这一个镜头,值得给五星,但除此之外,本片太过于工整了......额,这倒不是电影的问题,可能是我的问题,我个人越来越对这类过于工整和精确拿捏大众情绪的影片,没有那么强烈的喜爱感了吧。

  • 凯谷 8小时前 :

    在一般的父母對遠行子女既感到欣慰又不忍放手這一層之上,又增加了殘疾人對健全親屬的依戀一層:後者充當了前者的發言人和同世界溝通的唯一紐帶,母親所言“你出生時,我甚至希望你不是健聽人”引人深思。令人印象深刻的三個橋段:匯報演出一段模擬聽障人世界的消音設定,父親輕撫女兒聲帶以“傾聽”女兒歌聲,比賽一段女兒打著手語為家人歌唱,均來自於法國原版。本片屬於那種給出具有原型性的設定和簡潔明快的議題的一類電影,只是對於我的觀賞習慣來說,仍不免嫌其太過簡單、普通和保守。2022年4月13日深夜於禮崗荷花閣——廣州此輪疫情的惘惘威脅下,“禮崗影院”時隔143日再度“啟幕”。

  • 云斯伯 2小时前 :

    旦除非你做好本分 否则我什么也做:

  • 卫铧 6小时前 :

    我实在是太喜欢原版了,所以重点关注的是美版的本土化修改:渔夫比农夫身份的不便更多了,冲突升级;竞选的戏份删除了,妈妈的美沦为了性的笑料;老师的人设也不饱满了,教私课的动机不那么充分。好在最后的那首歌有含蓄的美,不过法版对于M. Sardou的致敬更添感动。

  • 喜鹏飞 4小时前 :

    加入了不少的美国本土元素的确锦上添花

  • 天逸 1小时前 :

    静默的那一分多钟真的“煎熬”,大概是全片最震撼的地方,可是啊,有听障的人们却要忍受一辈子…

  • 明栀 6小时前 :

    好像很久没有这样的电影了,美好得不那么真实

  • 所绮梅 6小时前 :

    Come on,Yeah,you!——从教练员和表演者尺一般的眼眸中逃走,因不敢「尝试」迎接「新生」而被《求救信号》引领到「大跳台」场地的《健听女孩》或许在冥想这样一个问题:why me?幸或不幸,这是一个普遍性困局:为什么努力得不到回报?因挑战自己「失败」而无缘「奖牌」奖台的羽生结弦在面对前辈采访时曾这样「含泪」问道。对于一名「天才型」选手来说,在靠天吃饭的《沧海渔生》区域内,既有收获「赞誉」的可能性,也有竹篮打水「被冰讨厌」的风险性。美国传奇名将肖恩·怀特「含泪」谢幕——你瞧,这种弥漫在「竞技」场上《正发生》的「不确定性」变量不正是生活的原本吗?不正是协助「咸鱼」翻身,让出生和成长在「聋哑」家庭中「耳朵怀孕了」的《健听女孩》能够依凭这个不是人人都能获得的特权实现「阶级」跃迁的天赐良机吗?

  • 孙友容 7小时前 :

    豆瓣【喜欢这部电影的人也喜欢】里有《对不起,我们错过了你》。

  • 卫长文 0小时前 :

    奥斯卡提名片就是the vegetables of movies,看完只觉得Trevor老师形容得太准确。虽然把鼻子都哭疼了。

  • 彩彦 1小时前 :

    故事想法并非原创,它翻拍自法国片《贝利叶一家》。不过,美版要比原作走得远:故事分两条线,学歌那条线披露了女主的内心,家族线提供了动态的背景,当两条线交织时,便有了火花—她在两个维度下的共存时刻是发挥效应的关键。这之后,编导一直在操纵观众的情绪,直接推向催人泪下的情节剧模式,这很奏效,因为好哭又感人。最后,它不再单单是关于聋人家庭,而是所有家庭都能共情的亲情之爱。话说回来,剧本仍保留了丁点儿原作的法式喜剧(粗俗)时刻,不过庆幸它做了明智的减法与克制。

  • 墨平蓝 2小时前 :

    还不错的一部温情电影,但奥斯卡......呃,感觉还是有点太简单了,感觉像去高档餐厅吃饭,老板端出来一盘超好吃的猪排饭,也美味也有营养,就是差点意思。特别是电影关于残障人士困境的处理,轻轻松松一笔带过,不知道怎么的问题就全都迎刃而解了,实在有点欠缺说服力。优点是暖心还好听。

  • 向春冬 7小时前 :

    华彩之处消声确实是厉害手法,但想想也是预料之中的处理,它在提醒观众,你们认为的主线(摆脱桎梏追逐自我)是个圈套。实际上被视为桎梏的听障家庭里的价值才是导演表达的基本盘。对于听障者的描摹不如《金属之声》来得专一,毕竟女主是听力正常的。听障者不是残疾人,他们与听力正常人是两个不同的共同体,这个母题被淡化得只剩下了一句(手语)台词,恰巧也是我认为最棒的一句:哥哥说,操,公司我们家开的,他们想卖鱼,过来学着和聋子讨价还价啊!

  • 咸弘和 7小时前 :

    高中女生鲁比是聋哑家庭中唯一有听觉的成员,她一面要帮助父母和哥哥操持渔业生意,一面追逐自己的音乐梦想,直到两者间的矛盾再也无法调和。

  • 保从筠 8小时前 :

    我是看过贝利叶一家的,听说这部coda是翻拍贝利叶,虽然我不太记得法版情节了,但我真没办法把这两部联系起来。细想想这两部名字其实是可以对调了,贝利叶一家倒是更多关注聋哑人和coda的身份认同,而这部以coda为名的电影倒是更多以聋哑人家庭关系出发,我不觉得他们一家任何人对自己本身的身份认同有啥太纠结的。虽然方向不一样,但是这部美版翻拍是拍出了自己的精气神,非常有美帝的气质,自信洒脱,自我一点点也是可以的。

  • 城陶宜 8小时前 :

    7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。

  • 刑德惠 1小时前 :

    还是更喜欢法版,美版虽然更加流畅了,但也更加刻意了,太商业。还有片子里的音乐也还是法版好听。

  • 官雨琴 4小时前 :

    其实故事内核很简单。据说原版相对轻松些,没有这些关于压力和对抗。小女主演的不错,未来可期。both side now加一星。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved