剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 习芳芳 1小时前 :

    创意很棒的,节奏也很紧凑!

  • 候丹云 1小时前 :

    创意挺好的,但是导演拍的不咋地,Ks也确实老了,呜呜呜

  • 孙智刚 0小时前 :

    尹启相可塑性还挺好的。从《酒神小姐》里的残障青年,到《犯罪都市》的哈尔滨张谦,变化相当大。本片还不错,可看。

  • 市夜卉 1小时前 :

    三星全都给到McCrea……太美了🥺🥺不要自作聪明改这么多细节好吗 很喜欢剧版Pritti和Jamie作为minority的连结,电影似乎弱化了……(而且在stereotyping feminist

  • 威晓桐 1小时前 :

    【Prime】如果和同题材的摇滚芭比比,简直一个天上一个地下。本片冲突设计过于突兀刻意,对于drag身份的表现十分肤浅,jamie所经历的挫折更是浅尝辄止,一切大和谐。但正如本片中所说,过往的drag是warrior,过往的那些电影也是warrior,而现在的(本片)观众恐怕是更适合接受这种“show off”“get fame”的轻松表现,毕竟时代不同了,现在come out两次都并不新鲜。不过毕竟有真人真事和音乐剧打底,而卡司的相对路人化没有喧宾夺主,这就比netflix的prom要好处很多了。一旦接受设定之后并不出戏,也算是难能可贵了。

  • 圣阳荣 4小时前 :

    开始还不错,最后烂尾了。女主太让人调戏了,拍多了那种片,演动作片也总让人想起那种场面。男主还是犯罪都市让人恨。

  • 山寒梅 8小时前 :

    如果是原卡,那就是10分。我不是很明白,明明这几个演员也不是很有名,用这钱请原卡不行吗。不过Hugo和hedge的演员虽然唱得不好但是演技杠杠的,很喜欢他俩。看到Dean的时候麦艾斯麦艾斯,我命令导演要么换人演要么把Jamie邀请Dean跳舞的片段删掉。惊艳的部分应该是前几首歌的炸裂的视觉效果和John McCrea的出场。哭了几次。情节改动得蛮好,新歌也不错。

  • 敖欣然 2小时前 :

    馋坏木叶大蛇丸

  • 婧静 8小时前 :

    前面看得云里雾里……节奏太长了…其实也还可以吧

  • 堂安春 1小时前 :

    看了电影简介以为是个科幻片,结果是个黑帮动作片,差距有点大… 动作戏设计的还可以

  • 凌漫 0小时前 :

    2星半,概念很不错,动作设计拳拳到肉,但就是设定交代太笼统,转换次数多以至于无感了。

  • 巫忆彤 5小时前 :

    由#尹启相# 、#朴龙宇# 、#林智妍# 主演的电影《灵魂脱离者》确定将于11月24日上映。 电影《灵魂脱离者》(导演尹在根)讲述失去记忆每12小时从他人身体中醒来的处于奇异状况的男人寻找真相的故事。

  • 师天工 1小时前 :

    高阶版《内在美》,还是可以的。看新的《黑客帝国》前的一点调剂哈哈哈

  • 弦格 5小时前 :

    本片的存在就是为了证明为什么《跳出我天地》是一部不会被忘记的好作品

  • 伟沈静 1小时前 :

    个人感觉没有舞台剧版惊艳和令人难忘。先看的舞台剧,很期待电影版来着;但电影版好像只是把舞台剧里的布景生活化重现,却多了一些舞台剧看来不那么突兀的戏剧化转场。个人喜好上更喜欢舞台剧版的Jamie,无论是作为儿子的他和作为queer queen的他都很自然(也更喜欢他的长相和装扮呈现,很高兴他作为Loco Chanel客串出现),母亲也是。剧版母子冲突时妈妈坐在桌边唱歌那段我哭了,但电影版总觉得情感积聚总是差了那么一点点(当然,也不排除因为已经有预设了,本就不如第一次看那么冲击)。包括Dean的转变也觉得很突兀…但同时: Mom很像我曾经的homestay,我自己也和她谈论过自己different/normal话题,她说的话也和Mom类似,这件事我也记了很久。很真实很有代入感的演绎了,有动容。

  • 从芷琪 3小时前 :

    相对于之前的音乐剧来说这次的电影版还是少了很多氛围感,但好像又给人很不一样的感觉。

  • 向雅云 8小时前 :

    舞台劇珠玉在前,大大削弱了電影的可看性,除了添加了部分回憶閃回其他基本和音樂劇版無異了,更喜歡John McCrea。

  • 况天欣 9小时前 :

    这个。。。有那么点创意,但也不能完全说通。打戏设计还是不错的。

  • 尧腾 5小时前 :

    “音乐剧改影”在这两年疯狂内卷,大家糊的方式也是五花八门、前仆后继,所以预期相当低。但看完感觉不错,主要在于许多创作决定做得明智又果断:包括原卡应是白月光,不用强行回归(这里John McCrea加入的方法不违和了),而男新人选得极为出彩也很扛这个角色;新加的歌曲得到Richard E. Grant加持同样有新光彩,不止是对过往的照搬重复。还比较惊讶的是成年演员的表演有惊喜,Sarah真的好棒。尽管在传达的话题与故事依然糖水与不深刻,但还是完成了一次合适的改编;去利用更易被接近的形式里,沿袭和扩大原作的能量。

  • 南宫清淑 0小时前 :

    全剧透#讲的就是一个人灵魂出窍附在了很多人身上 这个【很多人】同一个目标都是去救

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved